第75章第七十五章

轻锋把石真楠的书链接发给了q-q列表里的实体出版编辑们。因为这本书没有签约,所以无论卖出什么版权,都和轻锋没有任何关系。轻锋是拿不到提成的,他是纯义务帮忙。

实体出版的编辑们陆陆续续都回了消息,差不多都是拒绝的。有一位老编辑话说得中肯,道:“书确实不错,但我们不敢接。中国人写的西方幻想文?很多人没看就先否决了。”

本来现在的出版行业就不景气,更何况实体文学和网络文学之间还有壁,西幻文在网络文学中还有一点读者基础(但就算在网络文学中也是冷题材),更何况是在实体文学中。

轻锋忙了一圈都是白忙乎,只好继续精分小号去鼓励石真楠,同时也在q-q上以编辑的名义鼓励了石真楠一番,告诉他这文其实很好,只要坚持,日后估计会有收获。石真楠非常乐观地说:“编编你不用担心啦,我已经签了出版了,他们会安排人把翻译成外语。”

这可是大好事啊!轻锋忙说:“恭喜!请问是哪个出版社?”

石真楠说了一个工作室名字。轻锋根本没有听过,他用了下搜索引擎,发现这是一家刚刚成立的新工作室,目前还没有出版过任何作品。在中国,出版单位都是国营的,不是个人的,因此这个出版工作室挂靠在正规的出版社名下。但轻锋总觉得这个工作室不靠谱啊!

石真楠该不会是被人骗了吧?就这么一个小工作室,还找人帮他翻译?轻锋非常担忧,说:“你们已经签了合同吗?如果你不介意,请问我能不能看一下你们签订的合同?”

“合同?暂时还没有。但编编放心,他们肯定不会骗我的。”国家爸爸是不会骗我的!

轻锋更加担忧了。他知道,石真楠有些固执,他这会儿说他被骗了,只怕他不会信。轻锋就说:“我有个表弟是英语系的研究生,他们既然找人给你翻译了,那你问他们要一下翻译稿,也不用多,有一章就行,我拿给我表弟看一眼。”轻锋心里是这么想的,他表弟英语水平那么好,随便看看就能看出翻译稿中的错漏,石真楠就该知道那个工作室不靠谱了。

石真楠手头还真没有翻译稿。国家爸爸办事,他放心啊!但既然轻锋想见识下,石真楠对这个编辑还挺有好感的,就愿意满足下编辑的好奇心。这就是他宠自己编辑的方式了!石真楠就联系了几个人,问他们要了第一章的翻译稿,有英语的,有德语的,有日语的……

石真楠一股脑儿都发给了轻锋。轻锋看着标注着英、德、日等字样的文档,顿时觉得一切更不靠谱了。他打开英文看了一会儿,以他已经全部还给了老师的英语水平来看,这个翻译好像还不错,里面有几个单词挺高级的,他看着觉得有点眼熟,但早忘记具体含义了。

石真楠把文档发给了表弟。

不一会儿表弟就把电话打过来了:“哥!你怎么有这个的?前两天我们系里组织了一次小规模考试,就翻译这个。我有个师兄,专业能力特别强,但为人有些木讷,我们出去接翻译的工作赚外快,他就干不了。他好像被选上了,被系里的大佬带着翻这个,听说待遇特别好,比我出去接翻译赚得多了!可惜我没有被选上,因为西方文学那块的知识不过关……”

轻锋:“???”

表弟你在说什么呢,是不是我接电话的方式不对?