陈芳园拉着另外两人从图书馆搞来英文原版和翻译版本,三个人朗读再加翻译,然后核对着翻译的中文版,看的不亦乐乎。

阮文随手拿起了翻译的书,她习惯使然会先看出版社和译者,这样比较方便做筛选,有些听都没听说过的名字,阮文向来不纳入书单范围。

“东山出版社翻译的啊。”目光落在译者所在时,阮文的笑容逐渐凝滞。

现在搞盗版书籍的倒也有,但主要是针对流行的武侠小说。

这种舶来品的侦探小说盗版市场还没那么大,再加上印刷成本高,就算是盗版书籍也紧随市场潮流。

所以,这的确是东山出版社出的译本。

那么问题来了,为什么译者叫元生呢?

要知道,元生是阮文的笔名,从最开始给新华书店翻译《呼啸山庄》开始,阮文就在用这个笔名。

独此一家再无分号。

阮文很认真的回想了下,她这段时间就接了一本翻译,是司汤达的《红与黑》,只不过最近太忙也没顾得上,到现在也才翻译了不到三分之一,能在暑假前搞完交稿就不错。

“我出去一下。”

阮文放下书,走到门口时她又想起了什么,折回来从床头的收纳袋那里拿出了一罐药膏,走开了。

宿舍三个人面面相觑,“这是怎么了?”

“不知道啊。”

就刚才看了眼书,这书有什么问题吗?

陈芳园没看出来。