第93章

小翻译讨薪记 空菊 966 字 2022-09-13

文佳轩看不懂那些化妆品,他随意地扫了一眼化妆品图片旁边的文字,想看看编辑的功底如何,然而这时他突然发现这些文字好像有点不对劲。

很多人都知道,日文里有许多中文汉字,而且很多日语词汇的发音还是南朝传过去的吴音。但尽管如此,日文和中文有着很明显的区别,体现在日本人和中国人的思维方式上。

文佳轩是个翻译,他很清楚在翻译日语时,需要做怎样的调整,才能让翻译出来的文章没有“翻译腔”,读起来顺畅。

翻译腔这种东西,不懂外语的人或许会感觉不到,但专业的翻译一定能读出来。

现在文佳轩所看到的这段文字,就有很浓重的日语翻译腔,一看就是翻译而来,他甚至能通过这几句中文,将原本的日语还原出来。

文佳轩觉得奇怪,他把这个版块从头到尾翻了一遍,也没有看到这些美妆介绍的出处或者来源,但他肯定这些文字绝对是由日语翻译而来。

这是怎么回事?

第44章 号外号外,武哥被戴绿帽

“别搞这些没用的。”武泽昊合上笔记本电脑,随意地抬手揉了揉文佳轩的脑袋,“你说这原文是日语,没有证据,拿什么说服别人?”

“这很明显啊。”文佳轩从武泽昊腿上拿过电脑打开,又点开了几期杂志,“从去年三月开始,他们有些文章的文字风格就变成了这种翻译腔,很可能是从日本杂志上搬运的,但是却没有注明来源。”

“对你来说明显,不一定对其他读者来说也明显。”武泽昊道,“如果没有证据就贸然指责别人抄袭,不利的一方反而是自己。”

“可是这怎么找证据嘛。”文佳轩一脸纠结,“我又不看美妆杂志,况且就算看,那么多杂志,我怎么看得出来他们搬的是哪一家。”

“这就是问题所在,假设他们真的有这种行为,既然敢发布出来,就说明他们拿准了别人找不到来源。”武泽昊道。

“可恶。”文佳轩小声嘟囔道,“这明明就是日语。”

“这种情况真的没办法。”武泽昊安慰道,“有的人写论文也会把英语材料翻译过来,直接当做自己的观点,这也没办法查。”

“你怎么这么佛系啊?”文佳轩不满道,“他们是你的竞争对手,真是皇帝不急太监急。”

“所以说,”武泽昊捏住文佳轩的脸颊,“让你别搞这些没用的。”