某神很不高兴啊……
等等,阿霍梅迪斯?古西莱语里的这个意思好像是水边的美人?
“噗!”
葛霖后知后觉地望向伊罗卡,紧跟着葛霖就忍不住笑起来,“阿霍梅迪斯,这个称呼很不错。格兰特祭司,真没想到你跟塔夏还有写诗的天赋。”
虽然粗壮的武者把自己比喻成洁白芬芳的铃兰什么,对肠胃有点不友好,但是这诗句写得真的还行,简直是表白利器。
“不是塔夏写的。”格兰特祭司低声说。
为了避免落到弟弟一样的命运,格兰特飞快地对葛霖解释,“这是一首长诗,在西莱大陆很流行。”
“听起来,好像是……年轻人站在港口唱的歌?”葛霖含蓄地问,其实他更想问塔夏祭司为什么好端端地对战神念诵一首很像表白的赞美诗。
“不是在港口,一般来说,咳!是抱着三弦琴在姑娘的窗台下唱的!”
“……”
格兰特迅速扫了脸色难看的战神一眼,决定还是把事情说明白比较安全,谁让他有个傻弟弟呢?调侃什么的,一两句就行,何必念个没完。
“这是一首古老的歌谣,最早是用古西莱语写的,后来又被改成很多种语言。据说在很久很久以前,有一位游吟诗人在清晨时来到港口的船上,恰好遇到了一位来自远方的‘梅迪斯’,她的容光与神采,令诗人失魂落魄,一生都没有忘记。”
葛霖边听边点头,梅迪斯是美人的意思。
不过,她?
对了,古西莱语里面没有“他”与“她”的分别。
葛霖还是莫名其妙,塔夏为何要用这样一首诗?