也许能让更多的外国人愿意进一步了解中国。
也能让更多的中国人知道中国没这么差,别整天跟风在网上发青岛下水道的油纸包和美国霸气小护照了,看着就烦。
首先是要一点样品,用来给迈耶完成在服装秀上的衣服。
要的量不是很多,只要够他损耗,以及万一做错了的备品就行。
这种小事,就不用段风亲自去做了,路菲菲决定找那个村子里的人干这事。
这份小订单,路菲菲又签了一回各种合同、协议补充条款。
还是全英文的,路菲菲这次不干了:“全英文的在理解上会有偏差,而且如果真的涉及到纠纷,法庭肯定得看中文版,得有两份。”
以英文为母版的合同,翻成中文当然不是随便找一个翻译过来,翻成中文就了事。
这样的话,路菲菲自己就能搞定,她又不是不会用英文词典。
何况这家公司也有中文合同。
如果是签订协议的双方都是中国公司,纯中文版没有问题。
但这次相当于是美国总部直接过来找路菲菲签协议。
甲方是美国公司,乙方是中国公司。
单有英文版或是单有中文版都不行。