开始找翻译者。
她的经费有限,也不指望能找到林语堂、朱生豪、严复这样的神人级大师。
原计划的选拔人才池是:在国外留学的中国人,还有在中国留学的外国人。
不过此时在中国留学的外国人有混子,在外国留学的中国人也有混子。
路菲菲琢磨了半天,最后决定发掘一个全新的人才池——字幕组!
不仅日本动漫有字幕组,美剧也有字幕组。
想要找到字幕组不难,各家字幕组常年把招翻译、时间轴的信息挂在翻译的片子上滚动。
现在字幕组就是靠下载巨大的访问量招来广告商。
所以工作压力还挺大,必须准、必须快,否则别的字幕组先下手为强,流量就去别人那里了。
字幕组的人都是网上交流,身份成谜,可能是留学生、可能是公司员工,也可能只是一个唐人街上的家庭主妇。
路菲菲混进字幕组的工作群里之后,就开始挥动铁锹挖人。
招来了四个有兴趣翻译小说的人。
有两个人应该年纪比较小,看过玄幻小说,没有什么需要特别交待的。
有一个对玄幻小说的认知是民国时的还珠楼主,代表作《蜀山传》。
还有一位表示对玄幻小说没兴趣,愿意翻译言情小说。
路菲菲跟他们四人说明她需要翻译,但是现在没有太多钱。