第119章

学者们为之疯狂,现在对《长恨歌》的解说起码有十几个版本,但没有一个版本能服众。

“《长恨歌》是诗人白居易所作,全诗共计840个字。写的是唐代时唐玄宗与杨贵妃的爱情悲剧。”

说起诗词,燕宁是自信的。

这一块他擅长,所以眼里有光,“诗中虽有些地方夸大其词,但另一个角度看,是对历史事件的记载以及评价。”

直播声音外放,越子平坐的位置看不到画面,但能听到声音。

他听到燕宁说起《长恨歌》,眼里有诧异划过。

这一看就是搞古文化的。这个年代,人们敬佩所有研究古文化的人,因为这一批人被寄予寻找生命起源与演变的重任,十分受尊重。

越子平不住把自己与对方比较。

得出的结果时,根本比不起来。

“等等等等??《长恨歌》一共有840个字??不是280吗?怎么会是840!!”

“(惊掉我手里的瓜)《长恨歌》不是280个字吗?本古文化专业学生可以很肯定地大声说,后一句是’椒房阿监青娥老‘!妈惹,燕归楼刚开始就翻船了?”

一大串的弹幕燕宁当然看得到。

在看过这个时代对《长恨歌》的记录后,燕宁也知道自己这番话一出,质疑声肯定是铺天盖地的来。

没关系,一切都会好的。

“我崽才说了几句话,你们就能脑补出一大段,真是够厉害了!能不能听他说完啊,不想看的出去啊,在这里刷存在感ky有意思吗?(走开走开”

“拒绝ky。”

“......”

直播间里已经吵起来了,燕宁开启精选弹幕,继续说:“《长恨歌》如今对外是280字,但真正的、完成版的《长恨歌》其实有840字那么长。”

汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。

杨家有女初长成,养在深闺人未识。

天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。

燕宁的声音清润干净,将诗句娓娓道来,有一种微风拂过,百花缓缓盛开的宁静。

本来吵翻天的弹幕,掐架势头慢下来了。

燕宁的解说不单单是翻译,更是结合了当时的历史背景,把自己所知道的事情一并说上。

中途有几处燕宁的翻译,与现在翻译出来的不一样。

但结合解释说明后,分明是燕宁的更符合语境与大背景。

古文化魁宝的魅力,在燕宁声音的孕育下,如同等待了千年的睡莲,缓缓盛放。

风止了,心静了。

一幅看不见的画卷在每个人眼前逐渐铺开,凝出一份早已消失在历史长河中的壮丽浩阔。

“天啊,这个男孩子在光!(我为他哐哐撞大墙”

“想嫁了呜呜呜”

“路人表示,之前金爵跟狐川的角色都不戳我,我还以为成功避过,没想到忽然get到了他的帅点!!!”

燕宁把之前桑怀芳发过来的文件翻过一页。