“用词很谨慎,而且也在试探我们的意思。”列奥纳多帮她把碎发拂到了耳后,俯身吻了一下她的额头:“所以,还是按照原定的计划行事,对吗?”
“对,”海蒂眨了眨眼:“不过我们也该看看英国的诚意。”
男人笑了起来:“你想看看亨利七世敢不敢过来见你?”
“有那不勒斯和米兰公爵的前车之鉴,”她懒洋洋地伸了个懒腰:“那位实现梅林预言的伟大国王未必敢来。”
在这些日子里,上下议院都在召开会议,不断制定和完善未来几年的计划。
从发展农业到鼓励工商业,从扩大海贸和优化税种,他们有太多的事情要做。
帝国将迸裂的神圣罗马收拢为一,虽然没有重新再gān预阿尔卑斯山以北的那几个国家,但也算是聚拢了不少的碎片。
“热那亚那边的军防已经在加qiáng中了,其他几个港口也在修筑瞭望塔和防御工事。”他的声音低沉又和缓,如同念诗一般好听:“我还想再为你做些什么。”
“做饼gān吧。”她笑了起来。
“什么?”他以为自己听错了:“哪个词?”
“让我想想……”海蒂揉了揉额角,不确定道:“‘bisket ’?不对,这是法语……‘bistto’?”
“两次烘烤?”列奥纳多重复道:“面包吗?”
这个时代没有三明治,没有比萨饼,也同样没有饼gān。
海蒂最近在陪孩子们玩乐休息,脑子里渐渐地理出了许多线索和思绪出来。
能够影响历史进程的,不仅仅是蒸汽机这样的跨时代发明。