他印象最深刻的是,他那时六七十年代出生的人,有的确实不识字。

等到了八十年代,爆发了,大家都去学。

而后九十年代,学的人少了。

再过一些年,学的人又多了,因为网络发达了。

但是对偶传统文学能够理解的人群的比例还是小,明明有现成的词汇,他们非要创造词汇。

比如喜大普奔,本身是把四个成语给强硬地捏合到了一起。

根源在哪呢?李易认为在于外国文化输入。

比如gd、ci等词汇,这些都是英语的首位字母,包括2什么的。

洋不洋、中不中的。

对外的推崇,对内的否定与改变的想法。

顺着这个东西就变成了用汉语拼音首位字母代替的方式。

比如lzsb,输入法有的会显示楼主傻逼。

汉字代替呢,就是兰州烧饼。

包括我去年买了个表,用其首位声母来说话,觉得自己好厉害。

李易比较反感,因为对于传统文学人士来说,理解这种拼音网络语言很简单。

但他们更希望的是,这些孩子好好学习中华正统文学,别卖弄那点文字功底,不配!