“咿——”姐妹们都一副牙酸的表情。
班纳特先生则翘起了一侧的眉毛:“我可不会轻易答应他的请求,不管什么请求。”
正在他们说笑的时候,仆人进来禀报说:“柯林斯先生和他的朋友到了。”
先生和女儿们都收起轻松愉快的表情,他们站起身,准备客气的接待这位远亲。
达西先生从马车上走下来之后,就将手里的盒子放到后面装行礼的马车厢里,示意他的男仆抱上先前准备的礼物。
男管家约翰先生把客人请到会客厅。
身材高大、有些笨拙的柯林斯表哥倒没引起多大的反应,反而他身边彬彬有礼、英俊不凡的达西先生引起了班纳特们的惊奇。
除了伊丽莎白,大家全都疑惑极了,为什么达西先生会与柯林斯先生一同拜访。伊丽莎白倒知道达西的姨妈凯瑟琳夫人是柯林斯表兄的恩主,他们认识倒不算奇怪,但达西先生居然屈尊降贵的与柯林斯交际却是件奇事。
柯林斯先生被这样客气尊重的欢迎,显然格外高兴,他举止拘谨,却能够严肃的将表妹们的美貌挨个恭维一遍。
达西先生很尴尬,他坐下来之后除了和班纳特先生说话之外,就是把目光看向伊丽莎白。
可菲茨威廉表兄的小花招完全不管用,伊丽莎白小姐不仅没感觉到他眼眸里溢满的情谊,还在他再次看向她的时候,狠狠地瞪了他一眼作为回敬。
柯林斯先生已经把表妹们连同会客厅的家具、装饰和地毯赞美了两遍,有些词汇听起来实在不大入耳。班纳特先生和他才说了两个来回的话,就已经乏味到不愿意吭一声了。
但柯林斯先生越说越亢奋,他滔滔不绝的说起他的恩主凯瑟琳夫人对他的看重,说那是一位多么值得尊敬的夫人,又夸赞起恩主的外甥来。
达西先生才想打断他,就听到柯林斯先生说:“达西先生客气极了,他来这儿做客居然还准备了礼物。我从没见过比他还有礼貌有尊仪的先生了!”
可怜的达西先生,只好看着他的男仆刚才已经递给庄园管家的礼物被搬到这间会客厅里来,当着主人的面打开,里面是一些书籍。
有一看就是给新出生的小先生准备的《佩罗的鹅妈妈故事集》、《鹅妈妈童谣》,还有给小姐们准备的《鲁滨逊漂流记》《汤姆·琼斯》等一些值得品读的,另外还有两册32开本的动植物图谱和哲学经典著作,这种装帧豪华的大幅张书籍一看就知道是送给班纳特先生作为收藏装饰他的书房的。
这件礼物很得人心,就连伊丽莎白,看到那几本童书,眼神也柔和下来。小亚历山大是他们全家的宝贝,看到别人想着他自然高兴。况且已经很有见识的小姐知道现在这种童书很难得,像佩罗的那本故事书是夏尔·佩罗曾经专门为法国皇室收集民间故事润色整理成的,这本书的完全版在法兰西闹起革命之后就很难找的到。