酒窖。
那些灌满葡萄酒的滚圆橡木桶已被转移至别处,古旧的石砖地面唯余曾受重压的痕迹。
苍白蜡油畸形凝积,枝状银烛台被握在一只手中,肤色冷白如石,骨线清峭,自石墨底色纹绣银丝的睡袍袖口沿出,小指勾着一枚铜制钥匙环。循手臂向上,袒lu的胸肌间陷下一道直而浅的沟壑,再向上,则是一双磷火般灼亮的浅色眼珠……目光亢奋得像条见血的疯狗。
画架上摆放着道文近日回收的第七幅画——
《蔷薇新娘》。
它来自于一位破产贵族,诺克斯男爵,不,或许已经该叫他诺克斯先生了。
他吸食迷幻烟叶、赌马、嫖.妓,是一个沉湎酒色的败家子,也是一位擅于描绘yin亵细节的情se画家,为满足自身无底洞般的奢靡欲.望,他一直在低价变卖祖产:田地、住宅、小蔷薇园、古董……前阵子他甚至把自己的画都搬到了黑市。
据说这幅《蔷薇新娘》是从一个暴徒、一个危险的精神病患者、一个毁容怪人的手中抢救回来的,它曾受到严重的损毁,而诺克斯先生以绝佳画技修复了它,画中身披婚纱的少年“新娘”甚至比初版更加绮丽媚人,娇艳哀羞,细节亦处理得愈发……
若是有哪位道貌岸然的圣灵教教士瞧见这幅画,那他八成会面红耳赤、口沫横飞地痛骂一顿,再将此罪恶之物搬回他的圣修堂,夜夜手工调配圣水,浇淋驱邪,说不定还得趴在画上死命压制,避免恶魔破画而出,残害无辜教民。
道文将它从黑市买了回来。
不止这一幅,他一直在搜集以西利亚为模特的艳.情画作,这间地下刑房没能关住西利亚,却藏起了许多画。
想到西利亚哥哥曾为那些画师以如此wei亵的目光凝视,乃至幻想,道文仍嫉妒得发狂,心口绞痛到呼吸困难,可他无法抗拒画作中魔魅的美。他的智力使他不会再像个野蛮人一样咆哮着破坏,这些画既已存在,他便索性从中获益。
道文放下烛台,走到画架前。
画中的西利亚微微张开一丝唇缝,这使他的神情透露出一种孩童式的纯稚脆弱,仿佛他会任人捏弄。
道文用手指揉弄画中西利亚的嘴唇,指尖打着转儿,幻想着它们被他的手指拉扯变形的模样。
接着,他用手掌覆住画布。
他的掌心干燥微凉,流畅地沿画布滑下,滑过暖灰色的、表现脊骨阴影的线条,随即,倏地停住,包拢住一泓东方朱砂与钛白调和而成的蜜桃粉——或许也掺了一星半点的拿坡里黄——他用掌心在画布上画圈,让手掌刮擦过画布上浮凸堆叠的颜料,痴迷地摩挲着这幅油画。
他想再看一次这样的西利亚,身披蔷薇婚纱的西利亚,不仅是画,画无法还原西利亚十分之一的美,他想得浑身疼痛,想得脑浆烧灼,他想看,哪怕就一眼……那澎湃的,海啸般轰然灌满他心房的,使他眼眶酸涩的美。
那甚至已超脱情yu的范畴,升华至艺术之美。